Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Chinese (Simplified) to Chinese (Traditional) ] 【USTREAM】发现GIRLS' STYLE VOL.131

This requests contains 241 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( soft , leon_0 , dnwt21429 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by g029 at 22 May 2014 at 17:15 2321 views
Time left: Finished

【USTREAM】发现GIRLS' STYLE VOL.131

dnwt21429
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:20
【USTREAM】發現GIRLS' STYLE VOL.131
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:37
【USTREAM】發現GIRLS' STYLE VOL.131

发布时间:2014年5月16日(周五) 22:00~
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

跟那时的​TOKYO GIRLS' STYLE见面!
于2012年2月21日在shibuya duo MUSIC EXCHANGE举行的“LIVE*035 居家风现场演唱会!”中的居家便装演唱会现场的影像将在网络发布。

※信号等因素可能会导致发布无法进行。
※发布内容有可能发生变更。

dnwt21429
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:25
發布時間:2014年5月16日(周五)22:00~
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

跟那時的​TOKYO GIRLS' STYLE見面!
於2012年2月21日在shibuya duo MUSIC EXCHANGE舉行的「LIVE*035 居家風現場演唱會!」中的居家便裝演唱會現場的影像將在網路發布。

※訊號等因素可能會導致發布無法進行。
※發布内容有可能發生變更。
soft
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:37
發布時間:2014年5月16日(周五) 22:00~
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

跟那時的​TOKYO GIRLS' STYLE見面!
於2012年2月21日在shibuya duo MUSIC EXCHANGE舉行的“LIVE*035 居家風現場演唱會!”中的居家便裝演唱會現場的影像將在網路發布。
※信號等因素可能會導致發布無法進行。
※發布內容有可能發生變更。
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:37
發布時間:2014年5月16日(周五) 22:00∼
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

跟那時的​TOKYO GIRLS' STYLE見面!
於2012年2月21日在shibuya duo MUSIC EXCHANGE舉行的“LIVE*035 居家風現場演唱會!”中的居家便裝演唱會現場的影像將在網絡發布。

※信號等因素可能會導致發布無法進行。
※發布內容有可能發生變更。

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。簡体字→繁体字

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime