Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [Ticket price] S seat specified generally ¥ 9,000 (tax included) Stage si...

This requests contains 434 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ichi_style1 , elephantrans , hideyuki ) and was completed in 5 hours 12 minutes .

Requested by g029 at 21 May 2014 at 13:41 1633 views
Time left: Finished

【受付期間】
5/15(木)21:00~ ※先着順
(予定枚数に達し次第、受付を終了致します。)

【受付URL】
https://a-ticket.jp/toho14-fkith (PC・携帯共通)

【対象公演】
■サンドーム福井
5/16(金) 開場17:30/開演18:30
5/17(土) 開場15:00/開演16:00

[Reservation Period]
15 May (Thursday) 21:00 ~ * In order of arrival
(Reservations will close once all the tickets have been sold.)

[Reservation URL]
https://a-ticket.jp/toho14-fkith (Compatible with PC / Mobile phones)

[Concerts]
■Sundome Fukui
16 May (Friday) Opening: 17:30 /Concert Start: 18:30
17 May (Saturday) Opening: 15:00 / Concert Start: 16:00



【チケット料金】
S席一般指定 ¥9,000(税込)
ステージサイド席 ¥9,000(税込)
ステージサイド体感席 ¥8,500(税込)
見切れ席 ¥9,000(税込)
見切れ体感席 ¥8,500(税込)
※3歳以上有料。S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1公演のみ2枚まで。


※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。
登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。

[Ticket price]
S seat specified generally ¥ 9,000 (tax included)
Stage side seat ¥ 9,000 (tax included)
Stage side seat sharing unity ¥ 8,500 (tax included)
Restricted View ¥ 9,000 (tax included)
Restricted View sharing unity ¥ 8,500 (tax included)
※ 3 years old children or older are charged. For only S seat, admission for kids under 3 years is possible. However, they will be charged if the seat is required.
※ up to two per person in only one performance.


※ a-ticket membership registration (free) is required.
Pre-registration is recommended if you have not registered yet.


(事前登録 http://a-ticket.jp)
※受付開始時はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。

(Advance registration http://a-ticket.jp)
* We are predicting a high influx of users when the sales start, so please take this into consideration.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime