Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Befor WW2, firewoods were the first choice for the source of energy and mainl...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shone , hidessy ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by hiro-byn at 20 May 2014 at 18:20 2121 views
Time left: Finished

戦前日本において長い間エネルギー源の中心を占め、近代化以前から利用されてきた薪は、農村部ではかなりの部分が自給されていた。自給燃料が豊富であったこからエネルギーの相対価格は低かったのである。日本の家庭が比較的豊富にエネルギーを使用していた理由が価格効果であったとすれば、戦前日本の家庭生活が資源節約的であったとは言えない。さらに家庭が薪や木炭という在来のエネルギーを利用することによって、企業は希少な近代エネルギー(電気やガス)を、家計と競合することなく利用することができた。

Before WW2 in Japan, firewoods played a central role in energy source for long, and people in rural areas used to provide mostly for themselves. By comparison, price in firewoods as fuel were low as there were a plenty of the self-energy source. If the reason why Japanese household relatively utilized the energy in great abundance was price effect, then we can't say that the prewar Japanese families didn't spend source-saving lives. Furthermore the companies could use rare modern energy, such as electricity & gas, without competition against the household budget, as the household used a traditional energy of firewoods and woodcoals.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime