[Translation from Japanese to English ] Merits ・Attaract more Japanese customers who prefer the payments other tha...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , hana_the_cat_2014 , qaz741qhn ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by globalstandard at 19 May 2014 at 13:10 1379 views
Time left: Finished

メリットについて
・クレジットカード決済以外の方法で代金支払いが可能な為より多くの日本人の顧客を取り込むことができる
・日本側でエスクロウサービスを提供することで日本人が安心し購入することが可能で、返金などの対応がしやすい
・他社決済会社との差別化商材になる
・カード決済とは異なり決済銀行からチャージバック報告を受けない
・システムで着金通知を行うため短時間で入金確認が取れる

上記について貴方の意見を聞かせてください

また、貴方のビジネスで日本のカード業界の情報が必要であれば調べ
ます。

Merits
・Attaract more Japanese customers who prefer the payments other than credit cards.
・Escrow service in Japan makes it possible for the Japanese to purchase. Easy to deal with refund and other services
・Differentiation from other companies
・No report from the settlement bank, which won't happen in case of card settlement
・Quick payment confirmation ( the system make the payment notification)

Let us know what do you think of our proposal.

If you need any more information on Japanese card business, We could go over with it.

Additional info

提案のポイントについての内容です。
エスクロウサービスは以下参考ください。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%BC

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime