Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Chinese (Traditional) to Japanese ] 傳統的碗粿成分有米漿、紅蔥頭、瘦肉、蛋黃、肉燥等,現有些創新做法,就是加入黃帝豆,皇帝豆又稱萊豆,豆莢裡包裹著肥厚的果實,從豆莢取出食用,由於黃帝豆的豆莢...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fukamatu_h , linchenwei ) and was completed in 5 hours 23 minutes .

Requested by activetest at 13 May 2014 at 19:36 3970 views
Time left: Finished

傳統的碗粿成分有米漿、紅蔥頭、瘦肉、蛋黃、肉燥等,現有些創新做法,就是加入黃帝豆,皇帝豆又稱萊豆,豆莢裡包裹著肥厚的果實,從豆莢取出食用,由於黃帝豆的豆莢相當碩大,果實肥厚口感格外紮實綿密,添加黃帝豆的碗粿,散發著淡雅的豆香別有一番滋味。

  看似平凡無奇的碗粿,卻可以有很大的學,擄獲饕家的味蕾可不是隨意就可以達到的,淋在碗粿上頭的醬汁是碗粿好吃的靈魂所在,醬汁的味道弄錯了,休想吃到好吃的碗粿,如果偏好重口味,還可以加一點蒜泥,風味絕佳。

fukamatu_h
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2014 at 21:45
 伝統的な蒸し料理碗粿(わんぐぉ)の成分は米漿(お米と落花生から出来る豆乳のような飲み物)、台湾のエシャロット、赤身のお肉、卵の黄身、肉みそ等である。今では新しい作り方がある。黃帝豆を入れ、黃帝豆はまたは萊豆とも云われる。さやのなかに肉厚な身があり、さやから取り出し食用にする、黃帝豆のさやはとても大きい、果実の肉厚の口当たりは特別しっかりしている。黃帝豆をいれた碗粿はあっさりとして上品な豆の香りを発し味わい深い味である。
 普通の何も珍しくない碗粿からでも多くを学ぶ事ができる。虜になった人の味蕾はいつでもこの味に出会えるものではない。碗粿の上にかかっているたれは美味しい碗粿の魂の在処である。たれの味を間違ったら美味しい碗粿は食べることはもうできない。もし濃い味が好みなら、摺りにんにくを加えてもいい、非常に美味である。
linchenwei
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2014 at 00:59
伝統な食べ物:「碗粿(ワンクイ)」は米をすりつぶしたもの(米漿)に、エシャロット、豚肉、卵の黄身、豚肉そぼろなどの具を入れて蒸したものです。現在はいくつか斬新な作り方があり、その中の一つはライマメを入れることです。ライマメはアオイマメ、リママメ、リマビーンの別名とも言います。莢から大きな粒のライマメを取って食べます。ライマメの莢がかなり大きくて、果実もしっとりしてるので、ライマメを加えた碗粿(ワンクイ)は芳醇な豆の香りがして、コクのある一品です。

一見平凡な碗粿(ワンクイ)ですが、その中に深い学問があります。多くのグルメの胃袋が取れるのにワケがあります。碗粿(ワンクイ)にかけるタレこそ碗粿(ワンクイ)がおいしくなる魂です。タレの味付けが少しでも間違ったら、おいしい碗粿(ワンクイ)は召し上がれません。もし濃い味が好きなら、タレにすりつぶした大蒜を添えることによって、絶妙な味が召し上がれます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime