[Translation from Japanese to English ] Business card should be something to represent who the owner of the card is. ...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amethyst , kenny_yang , 725_moo ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 May 2014 at 17:24 2414 views
Time left: Finished

名刺はその人そのものであるべきだと思います。建築設計事務所tsumac design factoryは、彼らの建築・インテリアへの姿勢やその設計・デザインにおいて、他とは明らかに違うクオリティを持っています。そのクオリティを生み出すためのこだわりを、名刺からも感じられるようなデザインを目指しました。紙は極めて厚いグレーの板紙に、職人の技術で刷られる活版印刷。その手作り感やアナログ感は、職人の技を凝縮した、他とは違う存在感や雰囲気を持ったものになりました。

The name card should present themselves. The architectural office tsumac design factory has distinctly-different quality with others in their attitude for architecture and design. We aspire the design which can feel their persistence to create quality by the name card. The extremely heavy grayish paper with typographical printing by artisan. The handmade feeling and analog feeling with artisan technology make it different from others in presence and atmosphere.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime