[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for trying to change the feedback for me. I am very grate...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( beyondthenight , lebron_2014 , hi-kuni24 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by akiy501890 at 11 May 2014 at 23:27 3343 views
Time left: Finished

フィードバックの変更をトライしてくれてありがとうございます。感謝いたします。
私もどのように変更の処理をすれば良いのかよくわからないので、明日カスタマーサービスに問い合わせしてみます。今、日本は日曜の深夜なんです。
ベースは弦高が高く、12フレットでどの弦もノイズがある事を私も確認しました。早速、私はフェンダーに調整を依頼しました。少し時間がかかるかもしれませんが、何か進展があればまたご連絡いたします。それにしてもこんなに美しいジャズベースを私は見たことがありません。

Thank you for trying to revise your feedback. I appreciate it.
As I don't know how either, I will inquire of the customer service tomorrow. It's in the midnight on Sunday.
The bass has a high action and is a 12-fret model. All strings have buzzing noises. So I asked Fender for adjustment. It may take a little while. I will keep you informed of any progress. Anyway, I have never seen such a beautiful jazz base before.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime