連絡が遅かったので、他で依頼してしまいました。申し訳ありません。また、別件があれば直接お願いしたいと思います。その際は連絡させていただきます。
支払いに関しては先に半額、納品後に半額ペイパルで支払いたいと考えています。長い付き合いをよろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 09 May 2014 at 22:25
Due to the late response, I have requested elsewhere. I am very sorry. I will directly make a request if there are other items and will contact you during that time.
I will make the first half of the payment first and make the remaining half in PayPal after the product delivery. Let's have a long partnership so I request for your support.
I will make the first half of the payment first and make the remaining half in PayPal after the product delivery. Let's have a long partnership so I request for your support.
★★★☆☆ 3.0/1
Rating
57
Translation / English
- Posted at 09 May 2014 at 22:21
I didn't hear from you for a while so I made a request to another seller. I'm sorry. I will ask you directly if there is another case.
I will contact you in this regard.
Concerning the payment, I would like to pay half the price in advance and the balance after the delivery through Paypal.
I look forward to a long-term relationship with you. Thank you.
I will contact you in this regard.
Concerning the payment, I would like to pay half the price in advance and the balance after the delivery through Paypal.
I look forward to a long-term relationship with you. Thank you.
★★★★☆ 4.0/2