Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] IGI2324 Hello. Thank you for writing. I am sorry for the inconvenience thi...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tani1973 , leon_0 , nyincali , canadaman07 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by okotay16 at 09 May 2014 at 14:42 1287 views
Time left: Finished

IGI2324
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をお掛けしてすみません。
税関に連絡をしましたが手配するのに時間がかかるとのことです。
私はこれ以上あなたに迷惑はかけられません。
全額返金致します。
お手数ですが以下の手続きをお願いできますでしょうか。
よろしくお願い致します。
いつかあなたの力になれることを心から願っています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 May 2014 at 14:47
IGI2324
Hello.
Thank you for writing.
I am sorry for the inconvenience this has caused.
I contacted customs and they said that it would take time to make arrangement.
I can’t keep causing you any more inconvenience.
I will issue you a full refund.
I am sorry to trouble you, but could you please complete the following procedure?
Thank you in advance.
I look forward to serving you in the future.
tani1973
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2014 at 14:55
IGI2324
Hi.
Thank you for your reply.
I'm sorry for the trouble caused.
I contacted the customs and they said that it would take time to arrange it.
I cannot cause you more trouble.
I will give you a full refund.
Could you kindly proceed as follows?
I appreciate your cooperation.
I hope I can be of use to you some day.
nyincali
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2014 at 14:51
IGI2324
Hello,
Thank you for contacting me.
Sorry for the inconvenience.
I contacted the customs, and they told me that it would take a while.
I don't want you to give more troubles, so I want to give you the full refund.
I am m sorry to trouble you, but could you do the following procedures?
Thank you in advance.
I hope I can help you somday in the future.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2014 at 14:56
Hello.
Thank you for contacting us.
We are so sorry to cause you too much trouble.
We contacted the customs, and they said that it would take time to arrange your item.
We cannot cause you troubles any more.
We will issue a refund to you.
Would you kindly go through the following procedure?
We appreciate for your cooperation.
We hope to be able to help you some day.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2014 at 14:52
IGI 12324
Hello,
Thank you for contacting me.
I am sorry for the inconvenience it has caused.
I have informed to the customs’ office, but they told me that it took a time to arrange it.
I do not like to disturb you anymore.
I will issue a full refund.
I am sorry for taking up your time, but please proceed with the following procedure.
Thank you for your understanding.
I really hope I will be at your help some time in the future.
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 May 2014 at 14:52
IGI2324
Hello
Thanks for contact.
Sorry for bothering you.
Have contacted customs and it will cost some time for them to process.
I won't bother you anymore from now on.
Will refund all you paid.
Could you please do following instructions?
Thanks in advance.
I'm in hoping of I can help you some day.
canadaman07
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2014 at 15:00
IGI2324
Hello
Thank you for contacting me.
I'm so sorry to trouble you.
I contacted to the custom house, but it need time to arrange it.
I can't trouble you anymore.
I will pay back all of the money.
Could you please take steps below?
Please, Thank you.
I hope from my bottom of heart, i can be your support(agency) someday.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime