Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Sometimes the gold plating gets a little tarnished and usually we do a quick...

This requests contains 436 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( atsupu , mura , ttanaka ) and was completed in 4 hours 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 May 2011 at 13:13 1621 views
Time left: Finished

Sometimes the gold plating gets a little tarnished and usually we do a quick polish before sending the mouthpieces out. We must have not noticed your mouthpiece needed to be polished. Try using some gentle silver polish on the mouthpiece. That should take off any stain. If you are referring to shank scratches, YAMAHA often play tests their mouthpieces and sometimes they leave some light shank scratches on their new mouthpieces.

場合によっては金メッキが変色したりしているので、私たちはマウスピースを簡単に磨いてから出荷しております。でも、必ずしもあなたがマウスピースを磨かなくてよいというわけではありません。やわらかいシルバー・ポリッシュを使いマウスピースを磨いてみてください。そうすれば、汚れが取れるはずです。もし、ひっかき傷などを見つけても、ヤマハは通常出荷前にマウスピースを実際に使ってテストしていることが多く、その際に、例え新品として出荷されるマウスピースにもひっかき傷が付く場合があります。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime