Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] After the Oil Shock in 1973, the energy consumption in the manufacturing indu...
Original Texts
1973年の石油危機以降、製造業のエネルギー消費は概して減少したが、生産指数は1976年以降上昇した。つまり生産性とエネルギー消費が乖離していったのであり、これは製造業において省エネが進んだことを意味する。生産量あたりのエネルギー投入量の減少に加え、付加価値の高い製品が作られるようになったこともエネルギー効率を高めた。交通部門においては、貨物輸送用のエネルギー消費が景気後退によって停滞したのに対し、自家用車と航空輸送の伸びに支えられて旅客輸送のエネルギー消費は増加を維持した。
Translated by
tairachan
Since 1973 oil crisis, the energy consumption by industry sectors has decreased, however, the production index has increased.
In other words, there was a gap between produtivity and energy consumption.
This means the energy saving procedures in manufacturing industry.
The amount of energy per prodution quantity has decreased.
The more value-added products are produced.
Thus, the energy efficiency has been higher.
In transportation sectors, the consumtion of shipment stagnated for the recession.
On the other hand, that of passenger transport increased with more private cars and aircrafts.
In other words, there was a gap between produtivity and energy consumption.
This means the energy saving procedures in manufacturing industry.
The amount of energy per prodution quantity has decreased.
The more value-added products are produced.
Thus, the energy efficiency has been higher.
In transportation sectors, the consumtion of shipment stagnated for the recession.
On the other hand, that of passenger transport increased with more private cars and aircrafts.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
tairachan
Starter