Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I can't tell whether what he says is correct. However, because of the differ...
Original Texts
私は彼がいう事が正しいかどうかをお伝えすることはできません。
ただ、Fender USAとFender Japanではインチとミリメーターで規格がちがうので
ネジ穴の位置が異なるはずです。
確実なのはこのギターがお客様の手元に届いたらそのサイズを実測してから
ピックガードを発注する事をお勧めします。
日本ではミントグリーンのピックガード自体がとても珍しいのでどうしても割高になります。
もし日本で作れば受注生産になり$100~$150で納期は1~2ヶ月はかかると思います。
ただ、Fender USAとFender Japanではインチとミリメーターで規格がちがうので
ネジ穴の位置が異なるはずです。
確実なのはこのギターがお客様の手元に届いたらそのサイズを実測してから
ピックガードを発注する事をお勧めします。
日本ではミントグリーンのピックガード自体がとても珍しいのでどうしても割高になります。
もし日本で作れば受注生産になり$100~$150で納期は1~2ヶ月はかかると思います。
Translated by
hideyuki
I can't tell whether what he says is correct.
However, because of the different standards between millimeters in Fender Japan and inches in Fender USA, the position of the screw hole should be different.
I advise you to measure the size of this guitar after it is delivered to you and order a pick guard to make it assure.
It will be really expensive because pick guard itself is very rare in Japan.
I think that it will cost $ 100 to $ 150 due to build-to-order manufacturing and delivery time will take 1-2 months at if it is made in Japan.
However, because of the different standards between millimeters in Fender Japan and inches in Fender USA, the position of the screw hole should be different.
I advise you to measure the size of this guitar after it is delivered to you and order a pick guard to make it assure.
It will be really expensive because pick guard itself is very rare in Japan.
I think that it will cost $ 100 to $ 150 due to build-to-order manufacturing and delivery time will take 1-2 months at if it is made in Japan.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
hideyuki
Starter