Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to French ] 出荷前 ・キャンセルおよびキャンセルリクエストの方法 ①アカウントサービスで注文履歴を見るボタンをクリックします。 ②商品をキャンセルするボタンをクリック...

This requests contains 778 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( kaolie ) .

Requested by okotay16 at 03 May 2014 at 16:05 4015 views
Time left: Finished

出荷前
・キャンセルおよびキャンセルリクエストの方法
①アカウントサービスで注文履歴を見るボタンをクリックします。
②商品をキャンセルするボタンをクリックします。
注: すでに発送されているご注文や、出荷準備中のご注文については 商品をキャンセルするボタンが表示されません。 キャンセルを希望している商品にキャンセルリクエストボタンが表示されている場合は、 5の手順をご覧ください。

kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 03 May 2014 at 16:21
Avant expédition.
Annulation de commande/ Requête d’annulation : comment procéder.
○1 Cliquez sur « historique de commande » depuis votre compte.
○2Cliquez sur « annulation de commande ».
* Pour la commande déjà expédiée ou en cours de préparation, « annulation de commande » ne s’affiche pas. Si vous voyez « requête d’annulation » pour l’article que vous souhaitez résilier, regardez l’étape ○5.

③キャンセルする商品にチェックを入れます。ご注文自体をキャンセルする場合は、すべての商品を選択してください。
④キャンセル理由を選択します。(任意)
⑤すでに出荷準備が始まっている商品のキャンセルを希望される場合には、キャンセルリクエストボタンをクリックします。



キャンセル後、アカウントのEメールアドレスに、確認のEメールが送信されます。

kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 03 May 2014 at 16:29
○3 Cochez sur le produit que vous souhaitez annuler, si vous souhaitez annuler la commande cochez tous les articles.
○4Sélectionnez la raison d’annulation. ( non –obligatoire).
○5Si vous voulez annuler l’article en cour de préparation, cliquez sur « requête d’annulation »
Après l’annulation, vous recevrez un mail de confirmation sur votre messagerie enregistrée.

出荷後
BのカスタマーサービスにEメールでのキャンセル方法
・Eメール本文に、以下の情報を添えてご連絡をお願い致します。
・該当の注文番号、および商品名
・すでに出荷準備中の商品をキャンセルしたい旨
・キャンセルの希望理由



Eメールですと24時間以内の返答を目標に対応いたしておりますので、キャンセルのご希望についてより迅速な対応をご希望の場合、カスタマーサービスまでお電話でお問い合わせいただくこともご検討ください。

kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 03 May 2014 at 16:43
Après expédition
Demande d’annulation par e-mail auprès de service client de B.
Envoyez un courriel en y mettant
- Numéro de commande ainsi le nom de produit
-Motif : annuler le produit en cours de préparation.
-La raison d’annulation

Nous engageons à vous répondre dans un délai de 24 heures. Si vous souhaitez obtenir une réponse plus vite possible, vous pouvez également contacter le service client par téléphone.


なお、PCサイトをご利用の場合、出荷準備が開始された商品については、以下の方法で「キャンセルリクエスト」をしていただくことも可能です。

1. Bへログインして、アカウントサービスへアクセス


2. 「注文履歴を見る」をクリックし、サインイン

3. 該当の注文を確認し、出荷準備が始まっている商品のキャンセルをご希望の場合「キャンセルリクエスト」をクリック

キャンセル後、アカウントのEメールアドレスに、確認のEメールが送信されます。

kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 03 May 2014 at 17:15

Il est possible de demander une requête d’annulation sur le site internet.
Pour cela :
1 Connectez-vous sur B.
2 Connectez sur votre compte et cliquez sur « historique de commande »
3 Sélectionnez l’article , qui en cours de préparation, que vous souhaitez annuler et cliquez sur « requête d’annulation »
Après l’annulation, vous recevrez un mail de confirmation sur votre messagerie enregistrée.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime