Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] 5148 Oggi il mio ordine e' arrivato FINALMENTE!! Imballaggio e' molto buono e...

This requests contains 404 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , worriy ) and was completed in 3 hours 35 minutes .

Requested by okotay16 at 01 May 2014 at 19:00 2783 views
Time left: Finished

5148
Oggi il mio ordine e' arrivato FINALMENTE!! Imballaggio e' molto buono e la roba non ha difetto.

Grazie per il servizio cortese, ma sarebbe meglio fare gli altri modi di spedizione che si puo' scegliere, ad esempio DHL, Fedex, UPS, GLS etc... E' meglio ricevere l'ordine rapidamente anche se spedizioe non e' gratuito.


7939

Ancora il mio pacco non è arrivato ed è andato 2 giorni fuori la scadenza data.

amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2014 at 19:14
5148
今日やっと荷物が届きました。包装はきちんとされていて、損傷はありません。

丁寧なサービスに感謝します。一言言わせてもらえるなら、送料は無料じゃなくても、 輸送手段、例えば、DHL, Fedex, UPS, GLS、等々のサービスを有料でも選択できる方が良いです。送料を払っても商品を早く受け取れる方がうれしいです。


7939

まだ商品を受け取っていません。配送予定最終日から既に2日も経っています。
worriy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2014 at 22:34
今日 私は、最終的にその行列に並んだのですが!!! パッケージ(配膳)はとても良く定員は打ち所がありませんでした。でもそれは丁寧な提供で、彼は全く良しないであろう。それらを他の方法で荷を出します。
それをあなたは選ぶことができます。そして, 例 DHL ,fedex,UPS,GLS,続く…
(私は)その注文を最も善く受け取れるのである。
 直ぐにでも私が荷を出すということだ。

無料ではありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime