Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] WeChat Public Account Development Service Weixinhai Secures $13 million Fundi...

Original Texts
WeChat Public Account Development Service Weixinhai Secures $13 million Funding

In August 2012 WeChat launched public/official account system which would later be divided into two, Subscription Accounts and Service Accounts — the difference is the latter have more capabilities such as making payments with WeChat Payment. Businesses or public organizations thus can do CRM, marketing, or even sell goods on WeChat. It is reported that there have been some 3 million such accounts on WeChat.
Translated by nono
Weixinhai、WeChat公式アカウント開発サービスに1300万米ドルの資金(調達)を確保

2012年8月、WeChatは公式アカウントシステムをローンチ。後に、これをサブスクリプションアカウントとサービスアカウントとに二分した。2つのアカウントの違いは、後者が例えばWeChat Paymentを利用して支払いを行えるなど、(前者)より多くの機能を利用できる点である。ビジネスや公的機関などは、例えばCRMやマーケティング、商品の販売までもWeChat上で行うことができる。WeChatにはそのようなアカウントが約300万(件)あると報じられている。

mooomin
Translated by mooomin
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1905letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$42.87
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
nono nono
Senior
丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門ですが、食品・服飾・観光業等、幅広い分野に携わることが出来ればと存じます。
翻訳専...
Freelancer
mooomin mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
Freelancer
susumu-fukuhara susumu-fukuhara
Senior
静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあります。(商業英検A級)。ホームページ作成の経験が有り、HTMLのコーディングの...
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter