Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Spanish ] 関税 ご迷惑をお掛けしてすみません。 関税は税関でランダムにチェックするな為、残念ながら事前に金額は分かりません。 関税が発生した場合は追跡番号がわかる関...

This requests contains 115 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , jorge_itakura ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by okotay16 at 01 May 2014 at 00:29 2798 views
Time left: Finished

関税
ご迷惑をお掛けしてすみません。
関税は税関でランダムにチェックするな為、残念ながら事前に金額は分かりません。
関税が発生した場合は追跡番号がわかる関税の請求書を送っていただけますか。
私が全額返金致しまのでご安心ください。
良い一日を

amite
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 01 May 2014 at 01:05
Las tasas y gastos de aduana
Siento las molestias. Como el control de aduana se hace al azar, no podemos informarle con antelación el importe exacto. En caso que le hayan cobrado, por favor pídales una factura donde consta el número de seguimiento de envío. Con la presentación de esta factura, nosotros le devolvemos el dinero que Ud. ha pagado. Que tenga un buen día. Saludos.
jorge_itakura
Rating 61
Translation / Spanish
- Posted at 01 May 2014 at 01:31
Arancel
Disculpe por las molestias.
El monto no se puede saber de ante mano, por lo que aduanas verifica de manera esporádica los aranceles.
Podrá enviarme la hoja de solicitud del arancel que me permita saber el numero de rastreo, en caso de que se produzca un arancel?
No se preocupe que yo reembolso el importe total.
Que tenga buen día.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime