Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] <A Trip to Learn of History and the War> There were many things I didn't k...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , ericaw2604 ) and was completed in 4 hours 56 minutes .

Requested by veltra at 30 Apr 2014 at 17:19 1450 views
Time left: Finished

<歴史と戦争を知る旅>

韓国での兵役義務や、北朝鮮と韓国の関係など、わかっていたようで知らなかったことが多く、今回のツアーで理解したことが多かったです。予想以上に濃厚な内容で、とても満足しました。

<DMS!>

軍事境界線付近の緊迫感を感じられた。
ガイドさんは親切で楽しかったです。
韓国と北朝鮮の問題を知るにはいいツアーだと思います。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 22:14
<A Trip to Learn of History and the War>

There were many things I didn't know that I leaned, such as that military service is mandatory in Korea and the relationship between North and South Korea and I came to understand many more from this tour. I am very happy with it. It was much richer than I thought it would have been.

<DMS!>

I felt very nervous near the military demarcation zone.
Our guide was kind and fun.
I think this is a good tour for learning of the problems between North and South Korea.
ericaw2604
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 18:44
<Trip to learn about the history and war>

This tour helped me to understand the system of obligatory military service in South Korea and the relation between South and North Korea, which I knew briefly but didn’t understand in detail. The tour gave me deep information than I expected and I was very satisfied with it.

<DMS!>

I felt the tension close to the military demarcation line.
Our guide was kind and I enjoyed the tour very much.
It is a good tour to learn about the issues between South and North Korea.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

体験談の翻訳

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime