[Translation from English to Japanese ] ame4229 Thank you for the quick response and answering my concerns. If I were...

This requests contains 1106 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yakuok , jojo ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by okotay16 at 29 Apr 2014 at 02:32 953 views
Time left: Finished

ame4229
Thank you for the quick response and answering my concerns. If I were to select the option of having a replacement sent how long would the estimated shiping time be? The shipping information would be to the same address as the original purchase. Thank you and hope your week has started of well.

ame
We have an exclusive agreement to sell Miracle Blanket with Hippo Tails on Amazon.com. We are not currently adding any additional Amazon or Ebay resellers, as stated in the resale agreement signed upon the first order for all wholesale customers. Please kindly remove all of your Miracle Blanket listings immediately, and we will be glad to buy back any unsold inventory, if that is why you purchased them.


ame4229
早速のお返事と私の疑問に答えて頂きありがとうございます。替えの品を受け取るというオプションを選択する場合、郵送にはだいたいどれくらいの時間がかかるでしょうか?送り先は最初に注文させて頂いた時と同じ住所になります。ありがとうございます。あなたにとって良い週明けであったことを願っています。

ame
私共はAmazon.comでHippo Tailsのミラクルブランケットを独占販売する権利があります。卸売契約をさせて頂いている顧客の皆様と初回発注の際に締結している転売契約書に記載のとおり、現在私共ではこれ以上AmazonもしくはeBayで転売セラーを増やす予定はございません。あなたが出品中のHippo Tailsのミラクルブランケット全てを早急に削除してください。あなたのもともとの購入理由が私共による在庫の買い戻しと言うことでしたら、販売未済となっている在庫については私共が喜んで買い戻させて頂きます。



続き
VERY IMPORTANT NOTE-- Since your store is not a recognized Miracle Blanket wholesaler, if all Miracle Blanket listings are not removed immediately, the listing(s) will be reported to Amazon.com as counterfeit since Miracle Industries, LLC is the sole source of wholesale Miracle Blankets and legal action will follow. Amazon may choose to delete your account which has happened in the past.

重要な注意点:あなたのストアはミラクルブランケットの正規の卸売業者ではありません。あなたが出品されているミラクルブランケットが速やかに削除されない場合は、Miracle Industries, LLCがミラクルブランケットの独占卸販売業者ですので、あなたが出品している商品は偽物としてAmazon.comに報告され、その後法的処置が取られることになります。
過去にもあったように、Amazonはあなたのアカウントを削除するものと思われます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime