[Translation from Japanese to English ] One problem with M12 standard lens is that it is very difficult to adjust the...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jojo , kyoncarter , funfun0724 ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by otaka0706 at 28 Apr 2014 at 15:40 1557 views
Time left: Finished

M12規格のレンズの問題はフォーカスを合わせるのが非常に大変ですしレンズの画素数がMegaPixelだと不満だらけでした。
色んなレンズを試したのですがGoProのセンサーを活かすには最低でも200万画素以上は必要だと感じました。
僕が追い求めたレンズは小型でHigh-Resolution、低歪曲、低価格を追い求めるとTheia製のSL813Mのレンズが素晴らしかったです。
このレンズは非常に軽いしフィーカスも簡単に合わせれるし解像度も5MPありますので素晴らしいレンズですよ;)

One problem with M12 standard lens is that it is very difficult to adjust the focus and its number of pixels is not satisfactory at all in case of MegaPixel.
I have tried various lenses and I found out that we need 200 million pixels at a minimum, in order to take advantage of sensors from GoPro.
While I have been looking for those lenses that are compact with high resolution and low distortion at a low price, SL813M lens from Theia is the best fit with my requirement.
This lens is light-weighted, its focus can be easily adjusted, and it offers 5MP resolution- super :)

Client

Additional info

カメラのレンズに関する会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime