Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your inquiry. This camera does not come with data-ba...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lebron_2014 , ilad ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by lw1a at 27 Apr 2014 at 11:32 981 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。
このカメラは、データバックは付いておりません。
Contax G1の通常のバージョンです。
次に、ラベルですが、グリーンのラベルのバージョンです。
日本の有名カメラ店で基本動作確認が行われたカメラです。
安心して、お求めいただけると思います。
どうぞ、よろしくお願い致します。
PS, このカメラの内部の写真を添付いたします。
ご確認下されば、幸いです。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2014 at 11:45
Thank you very much for your inquiry.
This camera does not come with data-back.
This is the normal version of Contax G1.
The label for the succeeding one is the green label version.
It is a camera that have been tested for it's basic operations in popular camera shops in Japan.
I request that you do not worry.
PS. This camera comes with photographs of it's internal areas.
I would appreciate it if you can kindly confirm.
lw1a
lw1a- over 10 years ago
早速、ありがとうございます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2014 at 11:46
Thank you for your inquiry.
This camera does not include the data back.
It is a standard version of the Contax G1.
For label, it is the green label version..
The basic functions of camera have been inspected by one of famous camera shops in Japan.
It is the one you can purchase without any concern.
Please consider to purchase it.

PS,
I attach inside pictures of this camera.
It is my pleasure if you could confirm the inside with these pictures.
lw1a likes this translation
ilad
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2014 at 12:05
Thank you for your inquiry
This camera doesn’t have a date backup system.
It is a regular version of Gontax G1.
As for its label, it is a green label version.
The validation of basic camera functions has been made at a famous camera shop in Japan.
You can purchase it with no worry.
Please consider it.
PS: We have attached a picture of the internal view of this camera. We would appreciate it if you could check it.






Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime