Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] If you accept or want to defend this claim, the easiest and quickest way to r...
Original Texts
If you accept or want to defend this claim, the easiest and quickest way to refund or represent yourself is to use A-Z-Guarantee on-line forms. By doing so you will ensure faster resolution to the buyer and yourself. Do not reply to this email if you use the on-line forms.
If a partial refund has been given we do require a response to the claim notification explaining the reason a full refund was not provided, failure to do so may result in a debit to your Amazon Payments account.
Here are instructions on how to issue a refund or to represent your case.
If a partial refund has been given we do require a response to the claim notification explaining the reason a full refund was not provided, failure to do so may result in a debit to your Amazon Payments account.
Here are instructions on how to issue a refund or to represent your case.
Translated by
jojo
あなたがこのクレームを受け入れる、あるいは弁護したい場合は、払戻しに応じる、または抗弁する最も簡単で迅速な方法は、A-Z-Guaranteeのオンラインフォームを使用することです。そうすることで、購入者とあなたご自身に対しての迅速な解決を保証することになります。オンラインフォームを使用する場合は、このメールに返信しないでください。
一部の払戻しがすでに行われている場合は、全額払戻しが提供されなかった理由を説明するクレーム通知に対する回答をお願いします。ご回答をいただけない場合、あなたのアマゾン支払い口座に借方が発生する可能性があります。
以下に、払戻しを行なう、あるいは本件に抗弁する方法を説明します。
一部の払戻しがすでに行われている場合は、全額払戻しが提供されなかった理由を説明するクレーム通知に対する回答をお願いします。ご回答をいただけない場合、あなたのアマゾン支払い口座に借方が発生する可能性があります。
以下に、払戻しを行なう、あるいは本件に抗弁する方法を説明します。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 557letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.54
- Translation Time
- 44 minutes
Freelancer
jojo
Starter
speedy & straight