[Translation from English to Japanese ] Hello, Masaki. Thank you for this information. I am sorry I have not been abl...

This requests contains 496 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , rieleeloo ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by masakisato at 25 Apr 2014 at 10:59 1044 views
Time left: Finished

Hello, Masaki. Thank you for this information. I am sorry I have not been able to get back to you sooner. I can ship these. Just so you have the update, see notes below:

$7080. USD - 88 combos, mixed quantities as noted below.

Express shipping DHL not included. Purchaser will be billed according to the account number provided.

Full amount of product will be charged to credit card provided. Please confirm and I’ll make arrangements for this to be shipped as soon as possible.

Best Regards,

こんにちは、マサキさん、ご連絡ありがとうございました。もっと早く連絡できなくてすみませんでした。
これらの商品の出荷は可能です。ですから、念のため、最新の内容を下記の通りお知らせしておきます。

7080米ドルで、88セットを下記のようにバラバラの数量で送ります。

速達便のDHL料金は含まれていません。購入者が、提示されたアカウント番号に従い料金を請求されます。

商品代金全額が、お知らせいただいたクレジットカードに請求されますのでご確認ください。出荷の手配につきましては出来る限り早く行います。

よろしくお願いします。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime