Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As for scratches on the lens in question, our repair shop told me that they c...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jojo ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by yoshidama at 23 Apr 2014 at 18:47 1244 views
Time left: Finished

今回問題となっているレンズのscratchですが、修理業者から$200では修理出来ないと回答がありました。その原因は、scratch及びfungusとhazeがエレメントの全域に発生しており、各レンズを分解し、研磨をする必要があるからです。つまり、かなり手間のかかる修理を必要とします。その費用は今回のアイテム代を越えてしまいます。このため、私は修理では無く、あなたへの返品を求めます。ご理解願います。

jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 19:19
As for scratches on the lens in question, our repair shop told me that they could not repair it for $200. The reason for this is that there are haze and fungus on the entire area of ​​the element, as well as scratches, and they need to disassemble
the lenses and polishing them. In other words, it needs a repair that would take a rather long time. The repair cost would be higher than that of this item. That is why I'd like to return it to you instead of repairing it. Thank you for your understanding.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 18:57
Regarding scratch of the lens that is the problem this time, we received an answer from repair company that they could not repair at 200 dollars.

The reason is that the scratch, fungus and haze are spread all parts of the element,
and they must analyze each lens and polish them.

In other words, it requires repairing that requires a large volume of work and time.
The repairing expense exceeds the price of the item this time.
For this reason, I would like to not repair but return it to you.
I appreciate your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime