[Translation from Japanese to English ] I apologize for responding you late. Thank you for your polite answer. ...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hummingchie , tatsuoishimura , eggplant , sujiko , jojo ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Apr 2014 at 12:03 2354 views
Time left: Finished

返信遅くなりまして申し訳ありません。

丁寧なご回答ありがとうございます。

ドキュメントを見ると、私が売り手の場合、いちど顧客情報を手に入れてしまえば、APIを利用していつでもなんどでもお客様の確認なしに課金可能であるように見えます。顧客側はどのようは方法で、このような売り手側の課金を防ぐことが可能なのでしょうか?

よろしくお願いします。

I'm sorry for my late reply.

Thank you for your sincere reply.

As I checked the document, if I were a seller, I would think that I could charge customers without their consent many times all the time by using API once I would get customer information. How can customers prevent these sellers from charging them?

I hope for your reply.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime