Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Italian ] 1142 こんにちは ご迷惑をお掛けしてすみません。 私は追跡番号を確認しました。 追跡状況を添付します。 原因は不明ですが速達で発送して3月6日にお届...

This requests contains 299 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( amite ) .

Requested by okotay16 at 16 Apr 2014 at 23:09 2843 views
Time left: Finished

1142
こんにちは
ご迷惑をお掛けしてすみません。
私は追跡番号を確認しました。
追跡状況を添付します。

原因は不明ですが速達で発送して3月6日にお届けしているようですが保管期限満了で返送中のようです。
私はあなたにこれ以上迷惑はかけられません。
私が責任を持って対応します。

私は以下の対応を準備しました。
選択をお願いできますでしょうか?
よろしくお願い致します。

①新しい商品を速達で手配致します。
送料は私が持ちます。

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 17 Apr 2014 at 01:42
Salve, ci scuso per l’inconveniente. Ho rintracciato il pacco con il numero tracking della spedizione. Le allego le informazioni.

Il pacco era stato spedito per espresso e c'era stato un tentativo di consegna per il 6 marzo. Ignoro il motivo per cui la consegna non venga realizzata. Il pacco era stato custodito dalla compagnia trasporti ma una volta giunta la scadenza è stato rimandato indietro. Non è ancora arrivato da noi, ma non voglio disturbarLe più. Le assicuro che prenderò cura del Suo ordine fino alla fine.

Le offro due opzioni tra cui scegliere:

①Rispedizione per espresso di un nuovo prodotto
Mi faccio carico delle spese della spedizione.

②全額返金の手続き致します。
手続き方法をご案内します。
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から注文のキャンセル、返品の選択を
お願い致します。
これで手続きは完了です。

あなたに幸運がありますように

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 17 Apr 2014 at 01:47
② Rimborso della somma totale del Suo pagamento
In questo caso, Le spiego come cancellare l'ordine:

-Acceda al Suo account su B.
-Dagli storici degli acquisti selezioni la cancellazione dell’ordine o la restituzione dell'articolo.

Con questo, è finito il processo.
Le auguro una buona giornata. Cordiali saluti.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime