Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Date of Birth: April 24, 1991 Height: 189 cm Blood type: O Hometown: Tokyo...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kikkinen ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Apr 2014 at 17:58 902 views
Time left: Finished

生年月日:1991年4月24日
身長: 189cm
血液型:O
出身地:東京都


SOLIDEMOの現役大学生。
メンバー内最高身長。
幼少の頃より沖縄生まれの祖父から三線を聞いて育ち、1万枚以上のCDを所有するロック好きな父親の影響で中学時代バンドに加入しドラムを担当。
一方、楽屋では、メンバーから同時につっこまれても的確かつ丁寧に返答出来ることから聖徳太子の異名を持つ。

好きな言葉は"一期一会"

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 18:43
Date of Birth: April 24, 1991
Height: 189 cm
Blood type: O
Hometown: Tokyo

He’s the only college student in SOLIDEMO.
He’s the tallest member.
Since he was a child, he grew up hearing his Okinawa-born grandfather playing the shamisen. Influenced by his father, a rock fan who owns more than 10,000 CDs, he joined a middle-school band, playing the drum.
On the other hand, as he can answer any interrogation on backstage at the same time, he’s called Prince Shotoku.

His favorite saying is "Once-in-a-lifetime chance."
kikkinen
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 18:42
date of birth; 24th April,1991
starture; 189 cm
blood type; O
hometown: Tokyo

Active university student of SOLIDEMO.
I am highest in this group.
I have been listened Shamisen by my grandfather, who had been born in Okinawa prefecture since I was little, and I was in charge of drums when I was junior high school student, affected by my father who has strongly liking to Rock music and has over a million CD.
While I am being called Shotoku-Taisi because I can answer correctly and politely even if some members say something at one time.

my favorite word is a once- in-a-lifetime

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime