Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「MTV VMAJ 2014」最優秀R&Bビデオ賞【Best R&B Video】に「I'm On Fire」がノミネート!

This requests contains 531 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( rooney_elephant , wildadeng ) and was completed in 7 hours 34 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 16:50 1999 views
Time left: Finished

「MTV VMAJ 2014」最優秀R&Bビデオ賞【Best R&B Video】に「I'm On Fire」がノミネート!

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 00:15
《I'm On Fire》提名“MTV VMAJ 2014”最佳R&BMV奖【Best R&B Video】!
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 00:15
「I'm On Fire」入围「MTV VMAJ 2014」最优秀R&B影像奖【Best R&B Video】!


三浦大知 がライブアクトとしても出演が決定した6月14日(土)「MTV VMAJ 2014」。
その「MTV VMAJ 2014」最優秀R&Bビデオ賞【Best R&B Video】に「I'm On Fire」がノミネート中!

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 00:17
6月14日(星期六),将有DAICHI MIURA作为助兴嘉宾登台的“MTV VMAJ 2014“。
《I'm On Fire》被“MTV VMAJ 2014”最佳R&BMV奖【Best R&B Video】提名!
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 00:16
DAICHI MIURA作为LIVE ACT确定出演的6月14日(周六)「MTV VMAJ 2014」。
其中「I'm On Fire」入围「MTV VMAJ 2014」最优秀R&B影像奖【Best R&B Video】!



各部門のミュージックビデオ最優秀作品は、本日3月28日(金)から5月28日23:59までの期間、特設サイトにて受け付ける視聴者・一般の方からの投票と、デジタル・メディア・パートナーのGyaO!が運営するVMAJオフィシャルサイトVMAJ.JPでのミュージックビデオ再生回数の合算により決定します。

VMAJ 2014公式サイト(http://vmaj.jp)の「Vote」ボタンで投票することができます。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 00:22
各部门的MV最优秀作品将综合以下标准,即3月28日(星期五)至5月28日23:59期间内在特设网站中受理的听众与大众的投票,以及数字媒体合作伙伴GyaO!运营的VMAJ官方网站VMAJ.JP中MV的点播次数进行评比。
点击VMAJ 2014官网(http://vmaj.jp)的「Vote」键即可参加投票。
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 00:20
各部门MV优秀作品,由3月28日(周五)至5月28日23:59分之间,在特设网页由试听者投票结果,和DIGITAL MEDIA PARTNER的GyaO!运营的VMAJ官方网站VMAJ.JP的MV播放次数合计结果决定。

VMAJ 2014官方网站(http://vmaj.jp)的「Vote」按钮可以投票。


「Vote」ボタンでの投票は、日本だけではなく、海外からも受け付けます。
また、ノミネートされたミュージックビデオを再生するとその回数も投票にカウントされます。

皆様の、試聴、投票を宜しくお願い致します!


<投票期間>
2014年3月28日(金)正午 から 2014年5月28日(水) 23時59分(日本時間)

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 00:24
无论您身在日本,还是在海外,都可以通过点击「Vote」键参加投票。
而且,入围的MV在海外的播放也将计入点播总数中。
请大家踊跃试听,积极投票!

<投票期限>
2014年3月28日(星期五)中午 至 2014年5月28日(星期三) 23点59分(日本时间)
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 00:18
「Vote」按钮的投票,不仅日本国内,也可以从海外投票。
此外,入围的MV播放次数也将被计入投票。

请大家试听并投票!

<投票期间>
2014年3月28日(周五)正午 起至 2014年5月28日(周三) 23点59分(日本时间)

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime