Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You mentioned that you you did not receive the brackets the other day but now...

This requests contains 428 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( chisai_28 , mechamami ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ikachopper at 11 Apr 2014 at 00:38 1770 views
Time left: Finished

私はDHLがbracketsを無くした可能性もあるかもしれないと思ったので、DHLにも捜索を依頼していましたが、あなたの主張はつじつまがあいませんので、バンパーをDHLに渡す前にbracketsを紛失してしまったのではないかと思います。


I thought there might be a possibility that DHL has lost the brackets, so I asked DHL to search.
However your claim doesn't make sense, so I think that the brackets might be lost before passing bumper to DHL.

あなたは先日、bracketsは受け取っていないと言っていたのに、今はDHLが紛失したと言っています。
納得いかないので、あなたが先日メールしてくれたバンパーの写真を再度確認しましたが、写真にはbracketsは写っておらず、バンパーのみの写真だった。
ということは、bracketsの存在に気がつかずDHLに渡す前にbracketsを梱包材などと間違えて捨ててしまったんじゃないですか?
だとしたら、DHLのせいにしていないで、貴社に責任がある事を認めるべきではないでしょうか?

You said that you didn't receive the brackets before, but now you said DHL lost it.
I couldn't be convinced, so I rechecked the photo of bumper which you e-mailed me at the other day, but there is only the bumper and no brackets on the photo.
That means you threw the brackets away by mistaking it for the packing material before passing to DHL, didn't you?
If so, do not put blame on DHL, and you should admit that your company is accountable for it.

DHLに出荷してから、なくなったのなら保険をかけなかった私にも責任があると思いますが、出荷前の紛失は貴社の責任です。
誠実なお返事、期待しています。

If it is lost after shipping to DHL, I also have responsibility because I didn't insure., buy if it happened before shipping, It is your company's responsibility.
I hope you will give me a honest reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime