Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] - Unique peg design makes learning to build easy - Encourages stacking skills...

This requests contains 464 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Apr 2014 at 13:28 1572 views
Time left: Finished

- Unique peg design makes learning to build easy
- Encourages stacking skills in young toddlers
- Great for color and shape recognition
- 27 pieces in different colors
- Made of solid beech wood and non-toxic solvent-free dye

These chunky knobbed colorful blocks enable your Childs imagination to soar as they stack and build.
Each block has a round peg that fits in any of the other blacks holes to secure hold. Made of solid beech wood and non-toxic solvent-free dye.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2014 at 13:46
- 独特のペグのデザインで簡単に作り上げることを学べます。
- 幼児の積木を積上げる能力を高めます。
- 色と形状の認識を上げるのに役立ちます。
- 27個の色とりどりの積木です
-硬いぶな材を使い、有害な塗装溶剤は使用していません。

これらのゴツゴツとした色とりどりの積木は、積上げて、形状を作り上げる度にお子様たちの想像力を高めます。
各積木に付いている丸いペグは他の積木の穴に上手く収まり積木を固定します。
硬いぶな材で出来ていて、有害な塗装溶剤は使用していません。‘
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
非常に分かりやすい翻訳文有り難う御座いました。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2014 at 13:41
- ユニークな杭のデザインは、簡単につくる学習になります。
- 幼児がもつ積み重ねのスキルを奨励します。
- 色と形が認識しやすい
- 異なる色で27個
- 頑丈なブナ材と非毒性かつ溶剤を含まない染料で作られています。

これらのがっしりしたノブ付きのカラフルなブロックを積み上げて作っていく中で、お子様の想像力がどんどん広がります。
各ブロックには安全に持てるように丸い杭がついていて、他のいずれかのブロックの黒い穴にフィットするようになっています。頑丈なブナ材と非毒性かつ溶剤を含まない染料で作られています。
yoppo1026
yoppo1026- over 10 years ago
「杭」→「でっぱり」に変更お願いします。

Client

[deleted user]

Additional info

子供用おもちゃ HABAの積み木の説明文の翻訳依頼です。

商品:Sticky Bricks (27 Piece Block Set)
URL
http://www.amazon.com/Sticky-Bricks-Piece-Block-Set/dp/B0002HYFGG/ref=sr_1_1?s=toys-and-games&ie=UTF8&qid=1397103592&sr=1-1&keywords=B0002HYFGG

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime