[Translation from Japanese to English ] The guitar has already been shipped by a company outside Japan to Japan Post....

This requests contains 163 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , sujiko , moririn ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by akiy501890 at 08 Apr 2014 at 08:53 1908 views
Time left: Finished

ギターは既に海外発送の業者から日本郵便に発送すみです。

我々がインボイスに記載した金額は*yen(US$*)です。
これは、万が一運送中に事故があった場合に必要な補償の最低限の金額です。
低く記載すると充分な補償が得られません。
また金額を極端に低く記載することはeBayと我々のショップポリシーに反します。
ご理解をお願いいたします。

The guitar has already been shipped by a company outside Japan to Japan Post.

The price indicated on the invoice is *yen (US$*).
This is the minimum price which can be reimbursed in case of an accident.
If lower, you wouldn't be able to receive reimbursement.
In addition, it is against eBay and our policy to write a price that is too low.
Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime