[Translation from Japanese to English ] I'm really appreciative that you work on a full-time basis just for me. S...

This requests contains 480 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yakuok , mbednorz , 14pon , mooomin ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by pierre at 07 Apr 2014 at 21:49 1796 views
Time left: Finished

貴方が私のためだけにフルタイムで働いてくれることを感謝します。

貴方は1日に50商品をイーベイに出品したいとのことですが、当初は無理をしないで私が修正をしなくても良い出品ページを作って下さい。

又売れる商品ページを作ることによって貴方にもボーナスとして収入が増えることになります。

売れる商品ページとは

貴方に指示をすることは2つ有ります。
1.大きさの単位cmとインチの併記、私たちはイーベイUSに出品します。そしてUSの大きさの単位はinです。しかし他の国の大半がcmを使用しています。

I'm really appreciative that you work on a full-time basis just for me.

So you'd like 50 items to be posted in a day on eBay. But please do not try to hard at the beginning, and just create a listing page which I will not have to amend.

Also, you will have an additional income as a bonus if you create a product page that sells a lot.

A product page that sells is :
1. Indicate sizes in both "cm" and "inches". We will list our products on eBay US, and sizes in the US are shown in inches. However, the majority of countries are used to the sizes in "cm".

それによって、多くの人が大きさのイメージをし易く購入してくれるチャンスが増えます。

2.多くの購入者がイーベイで商品を探すとき複合キーワードを使って探します。タイトルにはより多くのキーワードを入れることによって私達の商品を見つけてもらうようにします。そのためにはアマゾンのタイトルをコピーして記入するより購入された商品タイトルをコピーして最後に日本とか送料無料を書き加えて下さい。

そこでテラピークで彼らが販売した関連商品を探してイーベイで出品して下さい

ここのメニュより必ず日本を選択

By doing so, more people can image the sizes of the products and there will be more chances of their purchases.

2. Many buyers use key words to search for products on eBay. Include as many key words as possible in the titles to make our products easier to be found. In order to do so, copy the product titles from the products that have sold well rather than from those in Amazon, and add "Japan", "free shipping" and the like at the end.

So, use terapeak to search the relevant products they have sold, and list them on eBay.

Must select "Japan" from this menu.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime