[Translation from English to Japanese ] We will continue to shift our business mix to more fee and spread-oriented pr...

This requests contains 1894 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( sweetshino ) .

Requested by [deleted user] at 03 May 2011 at 02:49 1421 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We will continue to shift our business mix to more fee and spread-oriented products and away from products that contain higher-than-desired equity and interest rate risk. We plan to shift capital to higher return applications. We also
intend to continue to hedge or reinsure exposures to further reduce capital and earnings at risk. We intend to improve return on equity to 13 per cent by
2015.2 While we would like to achieve this sooner, we have capital invested in businesses that are not performing as well as we wish. We have made important changes to our capital allocation and have, for some time, been pricing all products and strategic investments with a target in excess of 14 per
cent.

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 May 2011 at 04:54
当社は今後も手数料・マージン重視の取扱商品への移行と、目標より高いエクイティや利子率のリスクを含む商品回避を継続していく所存です。また、今後、高利回りの応用へ資本を移行していく予定です。また、リスクのある資本や配当を更に減少させるため、債務残高をヘッジ或いは再保険をかける事を継続していき、2015年までにはエクイティへの利回りを13%改善させる予定です。可能な限り近い将来、この目標を達成したいとは思っておりますが、期待通りのよい業績を残していないビジネスにも資本投資を行っており、当社は、これまで資本配分に重要な変更を行ったり、時には、全ての商品と14%を超える戦略投資のプライシングを行ってきました。
Original Text / English Copy

In many cases, we price far in excess of that target. The steady growth of new business priced for higher returns will be reflected in growth of return on equity over time. We will continue to offer a quality value proposition to
clients. Providing products and services to ensure a high level of client satisfaction is a core mandate for our Company. Our success in doing so is crucial to our overall success. In this case, that means delivering solutions that address our clients’most significant financial decisions.
As we plan our growth, we remain alert for opportunities for acquisitions in addition to our plans to grow our existing businesses.

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 May 2011 at 04:54
多くの場合、目標を大幅に超えるプライシングをしました。順調に成長を遂げる高利回りの新ビジネスは、長期にわたりエクイティの利回りの成長を反映することでしょう。当社は、お客様へ引き続き質の高い価値提案の提供をしていく所存です。お客様に非常にご満足頂ける商品をサービスを提供していく事が、当社にとって核となる使命です。お客様の満足度を確かな物にする事は、当社全体の成功にとって必要不可欠であります。当社の場合は、お客様の最も重要な財務決定に対して解決策をご提供していく事であります。
当社の成長計画の一環とて、既存ビジネスの拡大計画と共に買収の機会にも注目していきたいと思っております。
Original Text / English Copy

We will also continue to monitor regulatory changes stemming from global initiatives including Basel III, Solvency II and International Financial Reporting Standards (IFRS).
At this time, it is too early to know the full impact or outcome of the International Accounting Standards Board (IASB) recent Exposure Draft. We are committed, with our insurance colleagues in Canada and around the world, to continuing to work with the IASB with the goal of arriving at standards that will improve and strengthen our system and avoid unintended consequences.

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 May 2011 at 04:54
また、バーゼルIIIやソルベンシーII、国際会計基準を含む、グローバルイニシアチブからなる規制変更の監視も継続して行います。
今回は、最近の国際会計基準審議会の公開草案の結果や全体の影響などを知るにはまだ早すぎる段階でありますが、カナダや世界各国にある保険同業者と共に、当社のシステムの改善及び強化と予期せぬ結果を避けるため、基準に沿った目標でIASBとの協働を続けて行きます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime