Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is a cookie which sandwiches milk chocolate with shortbread dough contai...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , mr_santos_822 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by hyphe at 04 Apr 2014 at 15:56 3341 views
Time left: Finished

マカデミアナッツを入れたサブレ生地でミルクチョコレートをサンドしたクッキーです。

人気のクッキー3種類の詰め合わせです。

日本で大人気の●●を販売開始しました。

日本人なら知っているロングセラーのお菓子です。ウェブサイトにて販売開始しました。

日本の伝統工芸「有田焼」を取材しに行きました。

日本でも人気の抹茶のお菓子特集!!

3000円以下の商品には書留を付けておりません。

私達のショップでは、日本で人気の商品や伝統的な商品を取り扱っています。写真素材やデジタルデータ販売も行っています。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2014 at 16:10
This is a cookie which sandwiches milk chocolate with shortbread dough containing macadamia nuts.

It is an assortment of three kinds of popular cookies.

We started selling the popular ● ● in Japan.

It is a longtime seller sweet know by Japanese people. We started selling it on the website.

We went to interview traditional Japanese craft, "Arita ware".

Green tea sweets special which are also popular in Japan! !

We do not apply a registered mail on the product of 3000 yen or less.

Our shop has popular products and traditional products in Japan. We also sell photograph materials and digital data.
hyphe likes this translation
mr_santos_822
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2014 at 16:18
Cookies sandwiched with milk chocolate and shortbread dough containing macadamia nuts.

It's an assortment of 3 types of popular cookies.

The extremely popular ●● in Japan has started selling.

If your Japanese then you know that t is a longtime seller sweets. It started selling on the website.

I went to gather materials on the Japanese traditional craft "Arita Yaki".

Featuring the popular Matcha sweets even among Japanese!!

There are no registration included for less than 3000 yen worth of products.

We handle Japan's popular and traditional products in our shop. We also sell photography materials and digital data.
hyphe likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

クッキーセット、ウェブ情報サイトの説明です。1個のクッキーではありません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime