あなたがアップロードしていた写真では、レンズの状態がはっきりと見えません。このため、私は事前にあなたへ質問をしていたのです。しかしながら、あなたの回答は事実と異なりました。説明文も事実と異なります。だから、私は送料も含めたfull refundをあなたへ要求します。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2014 at 15:36
The lens condition is not clearly visible in the photo you uploaded. That’s why I asked you questions beforehand. However, your answers are contrary to the fact. The product description is obviously not true. Thus, I ask you for a full refund including the shipping fee.
yoshidama likes this translation
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2014 at 15:40
With the photo you uploaded, I can't see the condition of lenses clearly.
So I asked you a question. However your answer didn't match the fact.
The caption didn't match the fact too.
Therefore I would like to request you a full refund including a shipping cost.
yoshidama likes this translation
So I asked you a question. However your answer didn't match the fact.
The caption didn't match the fact too.
Therefore I would like to request you a full refund including a shipping cost.
★★★☆☆ 3.0/2
Rating
52
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2014 at 15:43
The pictures you uploaded do not show the conditions of lens clearly. Therefore, I made inquiries; however, your reply was different from the facts. So, I demand you a full refund including the shipping charge.
yoshidama likes this translation
★★★★☆ 4.0/1