Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I made a claim for 1000 dollars and paid for the successful bidding on eBay. ...
Original Texts
先ほど、1,000ドルの請求と、ebay落札分の支払いをさせていただきました。
インボイスを同梱ができればお願い致します。
念のため再度確認したいのですが、AとBは同一商品でしょうか?
もし同一であれば注文をお願い致します。
今後も今回と同じように、到着前の注文リストの中から仕入をさせていただきたいのですが、可能でしょうか?こちらとしては継続して安定した仕入をしたいと考えています。今回の注文分が少なくなったら、次回分をテーラーメイドから注文されるのでしょうか?
インボイスを同梱ができればお願い致します。
念のため再度確認したいのですが、AとBは同一商品でしょうか?
もし同一であれば注文をお願い致します。
今後も今回と同じように、到着前の注文リストの中から仕入をさせていただきたいのですが、可能でしょうか?こちらとしては継続して安定した仕入をしたいと考えています。今回の注文分が少なくなったら、次回分をテーラーメイドから注文されるのでしょうか?
Just now, I have paid the $1000 and the payment for the bid I won on eBay.
If you can include the invoice that would be great.
I would like to make sure about one thing. Is A and B the same product?
If so, I would like to order.
From now on, I would like to do it the same way as this time where I can stock up from the order list before it arrives. Is this possible? On our side, we would like to continue with a stable stock up process. If the order from this time starts running low, are you ordering the next order tailor made?
If you can include the invoice that would be great.
I would like to make sure about one thing. Is A and B the same product?
If so, I would like to order.
From now on, I would like to do it the same way as this time where I can stock up from the order list before it arrives. Is this possible? On our side, we would like to continue with a stable stock up process. If the order from this time starts running low, are you ordering the next order tailor made?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 228letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.52
- Translation Time
- about 2 hours