[Translation from Japanese to English ] I have a question. Maybe it’s already in the description, but there is somet...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by nakamura at 31 Mar 2014 at 01:06 1455 views
Time left: Finished

質問があります。
説明文に記載済の場合もあるかもしれませんが、
以下、不明点があります。

なぜNew Otherなのですか?

バルク品ですか?
それともリファービッシュ品ですか?

本体を含めた内容物の全てを教えてください。

OEM製造と記載がありますが、メーカー製造と品質や包装に違いはありますか?

お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 01:24
I have a question.
Maybe it’s already in the description, but there is something unclear to me.

Why is it “new other”?
Is it a bulk order?
Or is it a refurbished item?
Please tell me everything about the item including the body.
It says it’s manufactured by OEM, but is it different in terms of the manufacturer and packing?
Thank you in advance for your attention.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 01:17
I have some questions to ask.
The details might be indicated in the explanatory note, but things seen below are unclear.

Why is it New Other?

Does it come in bulk?
Or is it a refurbished item?

Please let me know all the items included together with the main body.

It is indicated as OEM manufactured, but is there any difference in manufacturer, quality and packaging?

Sorry for the trouble, but it would be appreciated if you could reply to me on this matter.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 01:30
I have some questions.
It probably is in the instruction but there are some unclear points below.

Why is it "New Other?"
Is it a bulk stuff?
Or a refurbished?

Please tell me about the content including the actual one.

It says that it was made by OEM manufacture, but is there any differences between the maker and the quality and wrapping?

I'm sorry to inconvenience you but please take care of it.
Thabk you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime