[Translation from Japanese to English ] I’m satisfied very much as almost all bugs are gone. You have a wonderful de...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( katrina_z ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by ssdfsasdfs at 29 Mar 2014 at 04:22 1589 views
Time left: Finished

バグがほとんどなくなり大変満足しています
デザインセンスも本当に素晴らしい
問題を挙げるならYouTubeの動画の投稿が並ぶと表示が遅くなりますね
ただこれはYouTube側の問題かもしれません
X.comのように最初の表示を画像にすれば速くなるのでしょうか
またはキャッシュで速くなるのでしょうか
私にはちょっと難しくてわかりません

いろいろ要望があると思いますが多くの人が望んでいそうな機能の実装からお願いします
例えば、キャッシュ、関連画像・動画の表示、利用規約ページなどを追加できる機能等

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2014 at 04:55
I’m satisfied very much as almost all bugs are gone.
You have a wonderful design sense.
If I had to find an issue, it would be that it takes long to display when various YouTube videos are posted.
However, this issue may have to do with YouTube.
Just as X.com, will it be faster if we put images initially?
It’s too difficult for me to understand.

I imagine there are various requests, so please start with ones that many people seem to want.
For instance, they want to see functions such as cache, displaying related images and videos, adding a Terms of Use page.
ssdfsasdfs likes this translation
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2014 at 04:56
I am extremely satisfied as the bugs are basically gone.
And your sense of design is also really amazing.
If I were to have one problem it would be that the display is a little slow if you line up Youtube videos.
But this might be a problem on YouTube's end.
Perhaps it would be faster if images of the videos were first displayed, like with X.com?
Or maybe it'd be faster with a cache?
It's a little difficult for me so I don't know.

I know these are a lot of requests but I would like to ask for your help with implementing features that a lot of people will seem to want.
For example, features such as a cache or where you can add things like a display for related images/videos, a ToS page, et cetera.
ssdfsasdfs likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime