[Translation from Japanese to English ] 200,000 users. Miyamoto, an engineer, was in charge of constructing the cyber...

This requests contains 149 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mshimokawa-129 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by samurai_runner at 29 Mar 2014 at 02:25 1531 views
Time left: Finished

CEOの清水は、名刺管理アプリEightのプロダクトマネージャをつとめ、ユーザ数を20万人に達成するまでにマーケティングも任されていました。エンジニアの宮本は、楽天の創業間もない頃から、サーバサイドの構築を任され、その後のサービスの拡大、チーフエンジニアとしてのマネジメントまでも任されていました。

Shimizu, CEO, has been the product manager for Eight, a business card management application, and had been responsible for marketing until we achieved 200 thousand users. Miyamoto, engineer, was in charge of the server-side architecture and later took on the task of expanding the service as well as of management as chief engineer.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime