Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] コード ファイルやマークアップ ファイルでは、他と区別するために一部の構成要素が色分け表示されます。 たとえば、キーワード (C# の using、Vis...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yohane , aymy ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by activetest at 26 Mar 2014 at 10:42 2823 views
Time left: Finished

コード ファイルやマークアップ ファイルでは、他と区別するために一部の構成要素が色分け表示されます。 たとえば、キーワード (C# の using、Visual Basic の Imports など) に使用される色と、型 Console、Uri など) に使用される色は異なります。 文字列リテラルやコメントなど、他の構文要素も色分け表示されます。 C++ では、型、列挙、マクロ、およびその他のトークンの中で区別するための色が使用されています。

aymy
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 26 Mar 2014 at 11:39
코드 파일이나 마크 업 파일에서는 다른 것과 구별하기 위해 일부 구성 요소가 분류 표시됩니다. 예를 들어 키워드(C#의 using, Visual Basic의 Imports등)으로 사용되는 색과 형 Console, Uri등)으로 사용되는 색은 다릅니다. 문자열 리터럴과 코멘트 등 다른 구문 요소도 분류 표시됩니다. C++에서는 형, 열거, 매크로 및 기타의 토큰에서 구별하기 위한 색이 사용되고 있습니다.
yohane
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 26 Mar 2014 at 11:33
코드 파일이나 마크업 파일로는 다른것 과 구분하기 위해 일부의 구성요소가 색별 표지 됩니다.
예를 들어 키워드 (C#의 using,Visual Basic 의 Imports 등)에 이용되는 색깔과 형 (Console、Uri 등) 에 이용 되는 색깔과 다릅니다.
문자열 리텔랄 코맨트 등, 다른 구문요소도 색별 표지 됩니다. C++ 에서는 형, 열거, 마크로 및 기타 토쿵 안에서 구별하기 위한 색깔이 이용 되고 있습니다.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime