Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] We are offering an antique porcelain face Ansonia Clock in a Royal Bonn china...
Original Texts
We are offering an antique porcelain face Ansonia Clock in a Royal Bonn china case circa 1880's.
The model is "La Bonita" with a beautiful mill scene. It is cream color with autumn colored accents and scene. Measuring 11" high,7" at the widest point and 7 1/2" across the base.
The face is maked Ansonia Clock Co., New York and has very unusual blue enamel decoration with arabic numbers. It is time and strike and is working and complete with pendulum.( I wound it with my key however there was not one with the clock.)
case and clock are both in excellent condition and all original. No chips,cracks or restorations.
Please do not pay until an invoice is issued. Insurance (required) will be added to the shipping.
The model is "La Bonita" with a beautiful mill scene. It is cream color with autumn colored accents and scene. Measuring 11" high,7" at the widest point and 7 1/2" across the base.
The face is maked Ansonia Clock Co., New York and has very unusual blue enamel decoration with arabic numbers. It is time and strike and is working and complete with pendulum.( I wound it with my key however there was not one with the clock.)
case and clock are both in excellent condition and all original. No chips,cracks or restorations.
Please do not pay until an invoice is issued. Insurance (required) will be added to the shipping.
Translated by
fizik
1880年代頃のロイヤルボーンチャイナの磁器の文字盤のアンソニアのアンティーク時計を紹介します。
モデルは美しい粉引き小屋の風景の描かれた「ラ・ボニータ」です。紅葉のアクセントと景色の描かれたクリーム色です。高さは11インチで一番幅が広いところは7インチ、土台の幅は7と1/2インチです。文字盤はニューヨークのアンソニア時計会社で作られ、アラビア数字に大変珍しい青いエナメルの装飾がなされています。この時計は時を打ち、動いており、振り子が付いています。(私は鍵で振り子を傷つけてしまいましたが、時計には傷はありません。)
枠と時計の両方がすばらしい状態で、全て原物です。欠けた傷や割れ目、修復はありません。送り状が発送されるまで支払いをしないでください。(必要な)保険は発送の際お付けします。
モデルは美しい粉引き小屋の風景の描かれた「ラ・ボニータ」です。紅葉のアクセントと景色の描かれたクリーム色です。高さは11インチで一番幅が広いところは7インチ、土台の幅は7と1/2インチです。文字盤はニューヨークのアンソニア時計会社で作られ、アラビア数字に大変珍しい青いエナメルの装飾がなされています。この時計は時を打ち、動いており、振り子が付いています。(私は鍵で振り子を傷つけてしまいましたが、時計には傷はありません。)
枠と時計の両方がすばらしい状態で、全て原物です。欠けた傷や割れ目、修復はありません。送り状が発送されるまで支払いをしないでください。(必要な)保険は発送の際お付けします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 713letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.05
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
fizik
Starter