Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] There are a few ways you can facilitate the item’s return: If you have a pref...
Original Texts
There are a few ways you can facilitate the item’s return:
If you have a preferred courier, you may wish to send your own return shipping label to the buyer.
Find out the return shipping amount by using shipping calculators from the buyer's local carrier website (e.g. USPS for US), then issue the buyer with a payment through the “send money” option in PayPal.
Contact the buyer through eBay's messaging system and see if they’re willing to keep the item and accept a partial refund for the damage/missing parts.
If you have a preferred courier, you may wish to send your own return shipping label to the buyer.
Find out the return shipping amount by using shipping calculators from the buyer's local carrier website (e.g. USPS for US), then issue the buyer with a payment through the “send money” option in PayPal.
Contact the buyer through eBay's messaging system and see if they’re willing to keep the item and accept a partial refund for the damage/missing parts.
Translated by
hhanyu7
商品の返品を円滑に行うにはいくつかのやり方があります:
あなたに優先する宅配便業者があるなら、買い手にあなた自身の返送用ラベルを送ることができます。
買い手の地元宅配便業者のウェブサイト(例えば米国ならUSPSなど)の発送計算機を使って返送費用を探し、その後PayPalの「お金を送る」のオプションで買い手に支払いをしてください。
eBayのメッセージシステムで買い手に連絡を取り、商品をキープしたいのか、また損傷・紛失した部分への一部返金を受け入れるのかなど確認してください。
あなたに優先する宅配便業者があるなら、買い手にあなた自身の返送用ラベルを送ることができます。
買い手の地元宅配便業者のウェブサイト(例えば米国ならUSPSなど)の発送計算機を使って返送費用を探し、その後PayPalの「お金を送る」のオプションで買い手に支払いをしてください。
eBayのメッセージシステムで買い手に連絡を取り、商品をキープしたいのか、また損傷・紛失した部分への一部返金を受け入れるのかなど確認してください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 510letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.475
- Translation Time
- 33 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard