Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Cold to the core, that’s the Creative Bath 3 gal. Acrylic Beverage Dispenser ...

This requests contains 1069 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ekyab , tatsuoishimura , ty72 , yukari0101 ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by masakisato at 24 Mar 2014 at 14:26 1682 views
Time left: Finished

Cold to the core, that’s the Creative Bath 3 gal. Acrylic Beverage Dispenser With Ice Core for you. Keep your favorite beverage cold with this dispenser's core ice compartment, that ensures your drinks stay cold even on sweltering summer days. This dispenser is crafted of durable, unbreakable acrylic that's perfect for outdoor use. Handwashing recommended. About Creative Bath For over 30 years, Creative Bath has developed innovative, stylish bathroom decor items.

中心部まで冷たく、それがクリエイティブ バスの容量3ガロン、氷格納区画付アクリル製飲料ディスペンサーです。うだるような暑さの夏の日々でも、好みの飲料を氷格納区画付ディスペンサーでつけたく保ちましょう。
この飲料ディスペンサーは、耐久性のある壊れないアクリル性で、屋外使用に最適です。
手洗いでのお手入れを推奨します。
クリエイティブ バスとは:クリエイティブ バスは30年以上の間、斬新てスタイリッシュなバスルーム用品を生産してきました。

They have grown exponentially, and now you can find their products in major retail and online stores around the world. From shower curtains to soap dishes and everything in between, Creative Bath brings you high quality items to enhance your lifestyle. Durable acrylic construction. Ice core compartment keeps liquid cold. Holds 3 gallons. Unbreakable dispenser for outdoor use. Not microwave safe. Handwashing recommended. Dimensions: 12L x 10.75W x 18.75H inches.

Durable acrylic construction
Ice core compartment keeps liquid cold
Holds 3 gallons
Unbreakable dispenser for outdoor use
Not microwave safe

飛躍的な成長をとげたこの会社の製品は、今では世界中の主要な小売店とオンライン・ストアで売られています。シャワー室カーテンから石鹸入れにいたる一切、Creative Bathは、あなたのライフスタイルを向上させる高品質アイテムをお届けします。氷床コアコンパートメントで液体を冷たいままに保ちます。容量3ガロン。屋外使用向きの壊れないディスペンサー。電子レンジでの使用は危険ですのでおやめください。手洗いがお勧めです。サイズ、長さ12、幅10.75、高さ18.75インチ。

耐久アクリル構造
氷床コアコンパートメントで液体を保冷
容量3ガロン
屋外使用向きの壊れないディスペンサー
電子レンジ非対応

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime