Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] #Marcus As for the real loft, I would appreciate it if you could find one si...
Original Texts
#marcus
リアルロフトについては、なるべく希望に近いロフトを探していただけると助かります。
必ずしも同じロフトが用意できる保証がないことは顧客に了承済です。
出来れば、スペックステッカー付き、シュリンク付きが嬉しいです。
もしなければ、リアルロフトを含めたスペックの詳細をメールでご連絡をお願い致します。
#will
こちらから日本の顧客に提案をしますので、新しい在庫リストがあれば送って欲しいです。
リアルロフトについては、なるべく希望に近いロフトを探していただけると助かります。
必ずしも同じロフトが用意できる保証がないことは顧客に了承済です。
出来れば、スペックステッカー付き、シュリンク付きが嬉しいです。
もしなければ、リアルロフトを含めたスペックの詳細をメールでご連絡をお願い致します。
#will
こちらから日本の顧客に提案をしますので、新しい在庫リストがあれば送って欲しいです。
#marcus
With regard to the real loft, I am more than happy if you could look for the one as close as possible I requested.
My customer has been already notified and accepted that I cannot always assured to obtain a club with the same loft.
I would be grateful if you could find the one with a spec sticker and shrink if possible.
If you could not, please email me details of specification including the real loft.
#will
Because we would like to make suggestion to customers in Japan, if you have now inventory list, please send it to us.
With regard to the real loft, I am more than happy if you could look for the one as close as possible I requested.
My customer has been already notified and accepted that I cannot always assured to obtain a club with the same loft.
I would be grateful if you could find the one with a spec sticker and shrink if possible.
If you could not, please email me details of specification including the real loft.
#will
Because we would like to make suggestion to customers in Japan, if you have now inventory list, please send it to us.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 197letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.73
- Translation Time
- about 3 hours