遅くなったのは申し訳ないが、私が商品説明欄に記載した日(4-5日以内に発送)までに発送しているのだから、許して欲しい。期限内に発送は完了しているので、アマゾンからも特に注意は受けていない。あなたも私の商品説明欄を見た上で購入してくれたものだと理解している。
基本的に私は商品の発送を週末にまとめて行っている。そのため発送までにかかる日数を長めにとってある。
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2014 at 15:07
I am sorry for the delay, but please forgive me because I shipped out within the planned shipping period (within 4 - 5 days) in the description. Amazon does not give me any any claim because I completed the shipment within the planned time period. I believe that you bought it after reviewing my description.
Basically, I ship out items in the weekend. For this reason, I set the shipping time period a little longer.
Basically, I ship out items in the weekend. For this reason, I set the shipping time period a little longer.
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2014 at 14:42
Though I am sorry for being late, I would like to be forgiven because I have shipped within the date I stated on the description of the items (shipment will be within 4-5 days). Since I completed the shipment by the due date, I received no caution from Amazon.com. I believe that you purchased after reading the part of the description of the item.
Generally I make the shipment altogether on weekend. Therefore I set the estimated arrival time until the shipment rather long.
Generally I make the shipment altogether on weekend. Therefore I set the estimated arrival time until the shipment rather long.