Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] Go ahead and return the guitar. I'll do whatever I can to have it exchanged o...

This requests contains 385 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( brooklyngirl ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by deppdepp at 21 Mar 2014 at 14:44 817 views
Time left: Finished

Go ahead and return the guitar. I'll do whatever I can to have it exchanged on way or another. I'll find out if the local luthier is an authorized Taylor repair facility and will get back in the morning. I'm sure I could simply repair the 814 N, sell it as used, and order you a 2014. If that's done, they'll be a wait period for a new one. Is your customer willing to wait for a 2014?

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Mar 2014 at 14:55
分かりました。ギターを返送してください。交換するためや、或いは、他に方法が無いか出来るだけのことはします。この地区の弦楽器修理屋がテイラーの認定修理屋か確認して、明日の朝連絡します。この814Nを修理し、中古として売れることは確実請合います。売れたら2014モデルを注文します。
2014モデルを手に入れるまで待たなければなりませんが、貴店のお客様は2014年モデルの入手を待つことが出来ますか。
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Mar 2014 at 15:14
どうぞギターを返品して下さい。交換するかまたは他の方法でなんとかできるように私はなんでもします。地元の弦楽器作成者が認可されたTaylor修理施設か確かめて、朝のうちに戻します。814Nを修理できると思います。使えるようにして売り、2014を注文します。もしできたら、新しい商品のたまに待つことになりますが、お客様は2014が来るのを待ってもらえますか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime