Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This fine piece was just restored and finished in 24KT gold plate. Great care...

This requests contains 290 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( atsupu ) .

Requested by [deleted user] at 30 Apr 2011 at 12:48 1027 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This fine piece was just restored and finished in 24KT gold plate. Great care was taken to preserve the inner seal area of the rim, and the shank during the process. The throat has been opened slightly by a previous owner to a 26, from the stock 28. Otherwise, the pictures tell the story.

atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Apr 2011 at 17:27
こちらの良品のマウスピースは修復が済んでおり、純金メッキ仕上げを行っています。また工程においてリムバイトやシャンクの保護に細心の注意を払っています。スロートサイズは以前の所有者の手で、本来の28(3.57mm)から26(3.73mm)へとわずかに拡大されています。言葉で説明するよりも写真がそれを物語っています。


補足:リム、シャンク、26などからトランペットのマウスピースとして訳しています。「inner seal area of the rim」についてですが、リムの内側の継ぎ部分ということでリムバイトとしました。見当違いとなりましたら申し訳ありません。
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
いや、あたりです。ネット上での翻訳なのに、よく気づいておやり頂き、大変助かりました。今後も是非宜しく御願いします。ありがとうございました。
atsupu
atsupu- over 13 years ago
こちらこそありがとうございます!不安が解けてよかったです。ぜひまた挑戦させてください。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 30 Apr 2011 at 14:26
この名作はちょうど修復され、24金のプレートで仕上げられました。ふちの内部のシール面と軸部分の過程では最新の注意がはらわれました。口部分はストック28から以前の持ち主によって少し開かれて26になっています。ですが、その絵は物語を語りかけます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime