Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native Chinese (Simplified) ] 桜をこよなく愛し、数多くの和歌を残した平安時代の歌人、西行ゆかりのお寺。西行自らが植えて愛でたと伝わるしだれ桜が、鐘楼横で天高く咲き誇ります。現在の木は平...

This requests contains 199 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( summerld_516 ) .

Requested by activetest at 20 Mar 2014 at 17:19 1998 views
Time left: Finished

桜をこよなく愛し、数多くの和歌を残した平安時代の歌人、西行ゆかりのお寺。西行自らが植えて愛でたと伝わるしだれ桜が、鐘楼横で天高く咲き誇ります。現在の木は平安の頃から数えて三代目とか。その傍らであなたもぜひ一首詠んでみては。見渡せば境内を包み込むほどの美しい桜の園は、まさしく花の寺。書院では、お抹茶(500円)で一服という贅沢な時間も。桜型のお菓子や、かわいい桜の意匠など、存分に花の寺を楽しんで。

summerld_516
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 Mar 2014 at 10:18
特别喜爱樱花,并留下了许多诗文的平安时代的诗人的西行法师庵。据说西行庵拥有西行自己种植喜爱的垂枝樱树,在高高的钟楼边空中绽放盛开。樱花树从平安时代到如今已是第三代。在如此环境中您也会情不自禁的尝试咏诵短歌。映入眼帘的到处是美丽的樱花环绕庭院,可称的上是花园寺庙。在画厅,您可以边品尝绿茶(500日元)边渡过悠闲的时光。您还可以品尝庵中还有各式设计可爱的樱花型的点心,充分享受着这花的寺庙。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime