Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I was releived when I read your e-mail. I see what you meant about the item....
Original Texts
メールを読んで安心しました。
商品に対する思いが分りました。
手作りの商品ということを理解していますので、数は少なくても全く問題ありません。
量産出来ない所にも魅力を感じていましたので
むしろ、その方が1個1個丁寧に販売出来ますので私達にとっても好都合です。
普通にそちらから購入して日本国内で転売してしまうのは簡単ですが、
将来そういう業者を防止する意味でも、私の提案は、そちらの商品に対する
思いに反しない流れが作れると思っています。
以上を踏まえて考えを聞かせて下さい。
商品に対する思いが分りました。
手作りの商品ということを理解していますので、数は少なくても全く問題ありません。
量産出来ない所にも魅力を感じていましたので
むしろ、その方が1個1個丁寧に販売出来ますので私達にとっても好都合です。
普通にそちらから購入して日本国内で転売してしまうのは簡単ですが、
将来そういう業者を防止する意味でも、私の提案は、そちらの商品に対する
思いに反しない流れが作れると思っています。
以上を踏まえて考えを聞かせて下さい。
Translated by
psychonyaku
I was releived when I read your e-mail.
I see what you meant about the item.
I'm familiar with working with hand-made items, so even if there are only a few there's no problem.
I was also attracted to places that couldn't mass produce, so the person who could carefully sell them one by one worked out great.
Normally, it's easy for things purchased from there to end up being resold back in Japan, but even if it means that in the future those dealers will be checked, I think that I can create a trend that doesn't go against those ideas about the products.
Based on the above, I would like to hear your thoughts.
I see what you meant about the item.
I'm familiar with working with hand-made items, so even if there are only a few there's no problem.
I was also attracted to places that couldn't mass produce, so the person who could carefully sell them one by one worked out great.
Normally, it's easy for things purchased from there to end up being resold back in Japan, but even if it means that in the future those dealers will be checked, I think that I can create a trend that doesn't go against those ideas about the products.
Based on the above, I would like to hear your thoughts.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
psychonyaku
Senior
いつもお世話になっております。