Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [Reception URL] https://a-ticket.jp/toho14add-at (for both PC and cellphone...

This requests contains 451 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , asami0721 ) and was completed in 4 hours 32 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Mar 2014 at 10:50 1757 views
Time left: Finished


東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演 a-ticket先行受付開始!

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演
a-ticket先行チケット抽選予約が3/11(火)15:00よりスタート致します!

◆今回販売させていただくお席は、場所によっては一部、演出が見えづらい可能性がございます。
見えづらいという感覚は個々に差がありますので、あらかじめご了承ください。

【受付期間】
3/11(火) 15:00~3/16(日) 23:59

TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~ Additional performance: a-ticket starts advance reservation!

TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~ Additional performance
a-ticket lottery advance reservation will start at 15:00 on Tue, Mar 11!

-It might be difficult to see a part of the performance depending on seats sold on this occasion.
Please note that how it is difficult depends on people.

【受付URL】
https://a-ticket.jp/toho14add-at
 (PC・携帯共通)

※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。
登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。
(事前登録 http://a-ticket.jp)
※受付は抽選制となります。
※先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。
※受付期間中はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。

[Reception URL]
https://a-ticket.jp/toho14add-at
(for both PC and cellphone)

*If you want to apply, you have to register a-ticket membership (free).
If you are not a member yet, register now and your application will be dealt smoothly.
(Advanced registration URL http://a-ticket.jp)
*This is a lottery system.
*This is not first-come-first-served basis, so please apply during the reception period.
*Please be forwarned that there will be an access concentration during the reception period.

Client

Additional info

東方神起はTOHOSHINKIとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime