Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] [Reception URL] https://a-ticket.jp/toho14add-at (for both PC and cellphone...

Original Texts

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演 a-ticket先行受付開始!

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演
a-ticket先行チケット抽選予約が3/11(火)15:00よりスタート致します!

◆今回販売させていただくお席は、場所によっては一部、演出が見えづらい可能性がございます。
見えづらいという感覚は個々に差がありますので、あらかじめご了承ください。

【受付期間】
3/11(火) 15:00~3/16(日) 23:59 【受付URL】
https://a-ticket.jp/toho14add-at
 (PC・携帯共通)

※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。
登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。
(事前登録 http://a-ticket.jp)
※受付は抽選制となります。
※先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。
※受付期間中はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。
Translated by yoppo1026
TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~ Additional performance: a-ticket starts advance reservation!

TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~ Additional performance
a-ticket lottery advance reservation will start at 15:00 on Tue, Mar 11!

-It might be difficult to see a part of the performance depending on seats sold on this occasion.
Please note that how it is difficult depends on people.
[Reception URL]
https://a-ticket.jp/toho14add-at
(for both PC and cellphone)

*If you want to apply, you have to register a-ticket membership (free).
If you are not a member yet, register now and your application will be dealt smoothly.
(Advanced registration URL http://a-ticket.jp)
*This is a lottery system.
*This is not first-come-first-served basis, so please apply during the reception period.
*Please be forwarned that there will be an access concentration during the reception period.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
451letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$40.59
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact